Videobearbeitung – Bilder lernen sprechen


Keine unübliche Aufgabe: In einer Welt, in der globale Expertise gefragt ist, müssen Vi­deo­bot­schaf­ten für Kunden und Geschäftspartner einfacher verständlich gemacht werden. Gerade in B2B-Kontexten, wenn die Themen nicht tirvial sind, ist für eine Synchronisierung oder Be­ar­bei­tung mit deutschen Untertiteln zweifaches Know-How erforderlich: Zum einen müssen die In­halte fachsprachlich richtig übersetzt werden. Zum anderen ist große Routine im Sprachtiming oder der Optimierung von Untertiteln gefordert. Die Group of Peers bietet in den Fokusbran­chen ihrer Arbeit Synchronisierung oder Untertitellung als Komplettservice aus einer Hand – auf Wunsch inklusive der Produktion der Videodateien.

< zurück zur Übersicht