Videobearbeitung – Bilder lernen sprechen
Keine unübliche Aufgabe: In einer Welt, in der globale Expertise gefragt ist, müssen Videobotschaften für Kunden und Geschäftspartner einfacher verständlich gemacht werden. Gerade in B2B-Kontexten, wenn die Themen nicht tirvial sind, ist für eine Synchronisierung oder Bearbeitung mit deutschen Untertiteln zweifaches Know-How erforderlich: Zum einen müssen die Inhalte fachsprachlich richtig übersetzt werden. Zum anderen ist große Routine im Sprachtiming oder der Optimierung von Untertiteln gefordert. Die Group of Peers bietet in den Fokusbranchen ihrer Arbeit Synchronisierung oder Untertitellung als Komplettservice aus einer Hand – auf Wunsch inklusive der Produktion der Videodateien.